Audiovisual Translation Scenarios
Mary Carroll, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Sandra Nauert (Hrsg.)
Reihe: Mutra – Marie Curie Conference series 2005 – 2007
Verlag: Mutra Journal, ATRC Group
Erscheinungsjahr: 2008
ISBN 978-3-00-022141-5
Preis:

Part I: Multilingual Subtitling Scenarios

Stephen Armstrong, Colm Caffrey & Marian Flanagan (Dublin)
Translating DVD subtitles from English-German and English-Japanese using Example-Based Machine Translation

Eduard Bartoll (Barcelona)
Subtitling multilingual films

Marcella De Marco (Roehampton)
Multiple portrayals of gender in cinematographic and audiovisual translation discourse

Lena Hamaidia (Sheffield)
Read my Lips: Gaps in meaning between spoken and subtitled dialog.

Jenny Mattsson (Göteborg)
Linguistic variation in subtitling. The subtitling of swearwords and discourse makers on public television commercial television and DVD

Sara Ramos Pinto (Lisbon)
Theatrical Texts vs Subtitling. Linguistic variation in a polymedial context.

Stavroula Sokoli (Athens)
Learning via Subtitling (LvS): A tool for the creation of foreign language learning activities based on film subtitling

Part II: Multidimensional Translation Contexts

Mario De Bortoli (Roehampton) & Fabio Minazzi (Milan)
Localization of rich-media interactive ads

Yves Gambier (Turku)
Multimodality and Audiovisual Translation

Minako O’Hagan (Dublin)
Teletranslation Revisited: Futurama for Screen Translators?

Christopher Taylor (Trieste)
“I knew he’d say that!” A consideration of the predictability of language use in film

Francisco Utray Delegado (Madrid)
Universal Design for digital television in Spain

Juan Antonio Prieto Velasco, María Isabel Tercedor Sánchez & Clara Inés López Rodríguez (Granada)
Using Multimedia Materials in the Teaching of Scientific and Technical Translation

Juan Francisco López Vera (Barcelona)
Translating Audio description Scripts: The Way Forward?

Part III: Multidimensional Interpreting Contexts and Beyond

Sabine Braun (Surrey)
Multimedia communication technologies and their impact on interpreting

Pilar Orero (Barcelona)
Voice-over: A Case of Hyper-reality