Jahrbuch 2: Kultur und Übersetzung
Gisela Thome, Claudia Giehl und Heidrun Gerzymisch-Arbogast (Hrsg.)
Reihe: Jahrbuch Übersetzen und Dolmetschen, Bd. 2
Verlag: Verlag Gunter Narr, Tübingen
Erscheinungsjahr: 2002
X 349 S., gebunden
ISBN 3-8233-5970-3
Preis: 48,00 €

> Download PDF

Zum Öffnen des PDFs benötigen Sie ein Passwort.
Schreiben Sie uns eine E-Mail für nähere Informationen (Kontakt)!

Herausgegeben im Narr Verlag für die Deutsche Gesellschaft für Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft DGÜD (1999 – 2006) von
Prof. Dr. Heidrun Gerzymisch-Arbogast.

Inhalt

  • Sabine Braun & Kurt Kohn (Tübingen)
    Dolmetschen in der Videokonferenz. Kommunikative Kompetenz und Monitoringstrategien
  • Eberhard Fleischmann (Leipzig)
    Solshenizyns Publizistik – Beispiel für den kulturgemeinschaftsspezifischen Texttyp
  • Eberhard Fleischmann (Leipzig)
    Kulturfaktor Schukosteckdose
  • Georgios Floros (Saarbrücken/Athen)
    Zur Repräsentation von Kultur in Texten
  • David Horton (Saarbrücken)
    Describing intercultural transfer in literary translation: Alice in ‘Wunderland’
  • Werner Koller (Bergen)
    Linguistik und kulturelle Dimension der Übersetzung – in den 70er-Jahren und heute
  • Wladimir Kutz (Leipzig)
    Interkulturelle Aspekte des Dolmetschens
  • Klaus Mudersbach (Heidelberg)
    Kultur braucht Übersetzung. Übersetzung braucht Kultur (Modell und Methode)
  • Albrecht Neubert (Leipzig)
    Translation in Context: The Cultural Aspect
  • Annely Rothkegel (Hannover) & Ryuko Woirgardt-Kobayashi (Saarbrücken)
    Metaphern-Elaboration im Text – ein Ansatz zum kulturellen Vergleich (Deutsch – Japanisch)
  • Laura Sergo Bürge (Saarbrücken)
    Interkulturelles Bewusstsein im Spiegel der Markenrechtsprechung
  • Ingrid Simonnæs (Bergen)
    Interkulturelle Kommunikation und Übersetzungsprobleme
  • Gisela Thome (Saarbrücken)
    Methoden des Kompensierens in der literarischen Übersetzung
  • Kurzprofile der Autoren und Editoren
  • Sachregister