Jahrbuch 1: Wege der Übersetzungs- und Dolmetschforschung
Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Daniel Gile, Juliane House und Annely Rothkegel in Zusammenarbeit mit Silke Buhl (Hrsg.)
Reihe: Jahrbuch Übersetzen und Dolmetschen, Bd. 1
Verlag: Verlag Gunter Narr, Tübingen
Erscheinungsjahr: 1999
X 325 S., gebunden
ISBN 3-8233-5200-8
Preis: 49,00 €

> Download PDF

Zum Öffnen des PDFs benötigen Sie ein Passwort.
Schreiben Sie uns eine E-Mail für nähere Informationen (Kontakt)!

Herausgegeben im Narr Verlag für die Deutsche Gesellschaft für Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft DGÜD (1999 – 2006) von
Prof. Dr. Heidrun Gerzymisch-Arbogast.

Inhalt

Teil I: Fragen der Übersetzungsforschung unter besonderer Berücksichtigung der Textdimension in der Fachübersetzung

  • Annely Rothkegel (Hannover)
    Technische Kommunikation (TK): Fragen zum Thema
  • Klaus Mudersbach (Heidelberg)
    Die holistische Betrachtung von Fachtexten und deren Übersetzung
  • Juliane House (Hamburg)
    Zur Relevanz kontrastiv-pragmatischer und interkultureller Diskursanalysen für das Fachübersetzen
  • Hartwig Kalverkämper (Berlin)
    Translationswissenschaft als integrative Disziplin
  • Heidrun Gerzymisch-Arbogast (Saarbrücken)
    Kohärenz und Übersetzung: Wissenssysteme, ihre Repräsentation und Konkretisierung in Original und Übersetzung
  • Gisela Thiel & Gisela Thome (Saarbrücken)
    Parameter für die Fachlichkeit wissenschaftsjournalistischer Texte im interkulturellen Vergleich
  • Silke Buhl (Saarbrücken)
    Gestaltungsprinzipien wissenschaftlicher Texte im Sprachenpaarvergleich Deutsch – Englisch am Beispiel von Texten Einsteins und Russells zur Relativitätstheorie
  • Dorothee Heller (Mailand)
    Das Problem der Modalisierung in fachlichen Texten
  • Teil II: Fragen der Dolmetschforschung
    Daniel Gile (Paris/Lyon)
  • Internationalization and institutionalization as promoters of interpretation research
    Heike Lamberger-Felber (Graz)
  • Lexikalische Variabilität beim Simultandolmetschen: Ein textstatistisches Experiment
  • Fadia Sami (Saarbrücken)
    Die Rolle der institutionalisierten Kommunikationssituation im Dolmetschprozeß
  • Birgit Apfelbaum (Hildesheim)
    Aspekte der Sprecherwechselorganisation in Dolmetschinteraktionen – Eine konversationsanalytische Fallstudie am Beispiel von deutsch-französischen Fachschulungen
  • Kristin Bührig (Hamburg)
    Konsekutives Übersetzen Englisch-Deutsch
  • Sabine Braun & Kurt Kohn & Hans Mikasa (Tübingen)
    Kommunikation in der mehrsprachigen Videokonferenz: Implikationen für das Dolmetschen

Anhang

  • Positionspapier der DGÜD
  • Richtlinien zum Schreiben von wissenschaftlichen Publikationen (Kurzfassung)
  • Kurzprofile der Autoren
  • Sachregister